Acta Structuralica

international journal for structuralist research

Journal | Volume | Article

174182

La traduction latine du Commentario de le cose de' Turchi de Paolo Giovio 

desseins politiques et destin historiographique (1537-1577)

Martine Furno

pp. n/a

Abstract

Cet article examine les conditions d’élaboration et la fortune éditoriale de la traduction latine d’un texte italien, le Commentario de le cose de' Turchi de Paolo Giovio publié à Rome en 1532. Ce texte politique voulant donner des éléments à Charles Quint pour engager la croisade contre les Turcs est traduit en latin en 1537 à Strasbourg par un italien en exil pour motifs religieux, Francesco Negri. Publiée cinq fois à Strasbourg, Wittenberg et Paris entre 1537 et 1539, cette traduction détourne le texte de ses premiers objectifs pour servir à la propagande réformée du parti de la paix : cette lecture politique est construite par l’association des autres textes avec lesquels il est publié, qui en orientent le sens. Une fois sortie de l’actualité, cette traduction est publiée parmi les œuvres latines de Giovio, sans mention du traducteur, et se fige en un texte historiographique à simple valeur documentaire.

Publication details

Published in:

Furno Martine (2017) Traductions vers le latin au XVIe siècle. Astérion 16.

DOI: 10.4000/asterion.2920

Full citation:

Furno Martine () „La traduction latine du Commentario de le cose de' Turchi de Paolo Giovio : desseins politiques et destin historiographique (1537-1577)“. Astérion 16, n/a.